You have only to wait, they will find you.
你只需等待,他们会来找你
The geese flying low over the marsh,
天鹅贴着泥沼飞过
glittering in black water.
在这黑水上闪亮
They find you.
他们找到了你
And the deer—
还有鹿
how beautiful they are,
他们多么美丽
as though their bodies did not impede them.
就像不受他们躯体的阻碍
Slowly they drift into the open
优雅的走进一片开阔
through bronze panels of sunlight.
有棕黄色的阳光照耀着
Why would they stand so still
为什么他们如此静谧
if they were not waiting?
如果不是为了等待
Almost motionless, until their cages rust,
几乎不露感情,直到他们的牢笼腐朽
the shrubs shiver in the wind,
灌木在风中颤抖
squat and leafless.
矮小又稀疏
You have only to let it happen:
你只需等待着发生
that cry—release,release—like the moon
释放你的哭泣,像月光一样释放
wrenched out of earth and rising
在泥土中蜿蜒生长
full in its circle of arrows
在他范围内饱满
until they come before you
直到他们来到你面前
like dead things, saddled with flesh,
像逝去的东西却载满新鲜
and you above them, wounded and dominant.
你越过了他,带着伤痕和胜利

没有评论:
发表评论